メキシコに旅行したり、メキシコの映画やドラマを見たりすると、教科書では習わない独特な表現が飛び交っているのに気づくかもしれません。これは スラング(jerga) と呼ばれるもので、メキシコ独特の言い回しや表現が多く含まれています。
メキシコのスラングを知ることで、より自然でカジュアルなスペイン語を話せるようになりますし、現地の文化やユーモアを理解する手助けにもなります。そこで今回は、メキシコでよく使われる 86のスラング を一挙に紹介します!
🎭 メキシコのスラングとは?
メキシコのスラングには、日常会話で頻繁に使われるものから、若者言葉、さらにはちょっと強めの表現まで様々な種類があります。スラングの特徴として、以下の点が挙げられます。
- 感情をストレートに表現できる
- 会話をフレンドリーでカジュアルな雰囲気にする
- 地域によって意味が異なることがある
- 直訳すると意味が通じないことが多い
例えば、「¡Qué padre!(ケ・パドレ!)」は 「なんて素晴らしい!」 という意味ですが、直訳すると「なんて父親だ!」となり、意味がわかりませんよね。このように、スラングには独自のニュアンスがあるのが特徴です。
📖 メキシコのスラング90選
以下の表に、メキシコでよく使われるスラングとその意味、使用例をまとめました。
単語 | 訳 | 使用例 |
---|---|---|
¡Qué padre! | すごい! / 最高! | ¡Qué padre, güey! (すごいね、友よ!) |
Me vale madre | どうでもいい(やや乱暴) | Me vale madre lo que diga. (彼が何を言おうがどうでもいい。) |
Poca madre | 超カッコいい(やや失礼) | Esta canción está poca madre. (この曲、めっちゃカッコいい!) |
Fresa | お金持ちで自己中心的な人 | Ella es una fresa. (彼女ってちょっとお嬢様気取りだよね。) |
¡Aguas! | 気をつけて! | ¡Aguas! El piso está mojado. (気をつけて!床が濡れてるよ。) |
En el bote | 刑務所にいる | Adrián no puede venir, ¡está en el bote! (アドリアンは来れないよ、刑務所にいるから!) |
Estar crudo | 二日酔いである | Estoy muy crudo hoy. (今日は二日酔いで死にそう…) |
¡A huevo! | イエス!(強い肯定・やや下品) | ¡A huevo! Ganamos el partido. (よっしゃー!試合に勝った!) |
Chilango | メキシコシティ出身者 | ¿Eres chilango? (君、メキシコシティ出身?) |
Te crees muy muy | 「自分が特別だと思ってるんでしょ?」 | Te crees muy muy desde que conseguiste ese trabajo. (その仕事を手に入れてから、自分がすごいと思ってるんでしょ?) |
Ese | 兄弟 / 友達 / ダチ | ¿Qué pedo, ese? (よう、元気?) |
Metiche | おせっかいな人 / 詮索好きな人 | Nada, ¡no seas tan metiche! (何もないよ、そんなに詮索しないで!) |
Pocho / Pocha | メキシコを離れたメキシコ人 | Mis primos pochos vienen a visitar este fin de semana. (今週末、アメリカに住んでる親戚が遊びに来るよ。) |
Naco | ダサい / 田舎くさい(やや失礼) | Me parece un poco naco. (ちょっとダサい気がするなぁ。) |
Cholo | メキシコ系ギャング | Vi unos cholos en la esquina. (角にギャングっぽい人たちがいたよ。) |
Güey | 友達 / お前(砕けた表現) | ¡Apúrate, güey! (早くしろよ、お前!) |
Carnal | 親友 / 兄弟のような存在 | Allí está mi carnala Laura. (あそこに私の親友のラウラがいるよ。) |
¿Neta? | マジで? / 本当に? | ¿Neta? Pero ¿qué pasó? (マジで?でも何があったの?) |
Eso que ni que | 確かに / 間違いない | Sí, baila mejor que todos, eso que ni que. (うん、彼が一番ダンスが上手いのは間違いないよ。) |
Ahorita | すぐに / 今すぐ(でも実際は時間がかかることも) | ¡Tenemos que irnos ahorita! (今すぐ行かないと!) |
Ni modo | 仕方ない / まあいいか | Ni modo, hay mejores chicas en el mundo. (まあいいさ、他にもっといい子がいるよ。) |
No hay tos | 問題ないよ | No, pero no hay tos, comamos en la casa. (いや、問題ないよ、家で食べよう。) |
Sale | OK / いいよ | ¿Vamos al concierto? (コンサート行く?) Sale, pero tendrás que prestarme lana. (いいよ、でもお金貸してくれ。) |
Codo / Coda | ケチな人 | ¡Ese codo ni pagó la cena! (あいつ、ケチで晩飯も払わなかった!) |
Tener feria | お金を持っている | ¿Tienes feria? (お金ある?) |
Buena onda | 良い雰囲気 / いい感じ | Tienes buena onda. (君って雰囲気いいね。) |
¿Qué onda? | どうした? / 元気? | ¿Qué onda? ¿Cómo has estado? (元気?最近どう?) |
¡Viva México! | メキシコ万歳! | ¡Ganamos el mundial! ¡Viva México! (ワールドカップ優勝だ!メキシコ万歳!) |
Pendejo | バカ / アホ(侮辱的) | No me hables, pendejo. (話しかけんなよ、このバカ。) |
Cabrón | すごいやつ / クソ野郎(文脈による) | Soy bien cabrón jugando a Minecraft. (俺、マイクラめっちゃ上手いぜ。) |
Pedo | トラブル / 酔っ払い | ¿Qué pedo contigo? (お前、どうしたんだよ?) |
Pinche | クソ(強調表現としても使用) | Eres un pinche loco. (お前、マジでクレイジーだな。) |
Verga | 男性器(かなり下品) | Me vale verga lo que digas. (お前が何を言おうがどうでもいい。) |
Chingar | クソする(Fワードに相当) | ¡Deja de chingar! (うるさい、邪魔するな!) |
¡No manches! / ¡No mames! | うそでしょ!?(No mamesはやや下品) | ¡No manches! ¿De verdad? (うそでしょ!?本当に?) |
Está cañón | 難しい / すごい | El examen estuvo bien cañón. (試験、めっちゃ難しかったよ。) |
Chido | かっこいい / いい感じ | ¡Qué chido tu coche! (お前の車、めっちゃかっこいい!) |
Chulo / Chula | イケメン / 美人 | ¿Viste ese chulo en la panadería? (パン屋であのイケメン見た?) |
¿A poco? | ほんとに? | ¿A poco? No te creo. (マジで?信じられない。) |
¡Órale! | すごい! / やるぞ! | ¡Órale! Vamos al cine. (よし!映画に行こう!) |
Chela | ビール | Vamos a tomar unas chelas. (ビール飲みに行こうぜ。) |
La tira | 警察 | ¡Aguas! ¡Ahí viene la tira! (気をつけろ!警察が来た!) |
¿Mande? | 何?(ていねいな返答) | – Luis, ¿estás ahí? – ¿Mande? (ルイス、そこにいる? – 何?) |
Suave | かっこいい / クール | ¡Ese mural es suave! (あの壁画、めっちゃカッコいい!) |
Gacho | 意地悪 / ひどい | Enrique es gacho. (エンリケは意地悪だ。) |
Ándale | 早くして! | ¡Ándale! Necesitamos estar allí a las 8. (早くして!8時までに行かなきゃ。) |
Chale | マジかよ(不満の表現) | ¡Chale! No tengo dinero. (マジかよ!金がない!) |
Chamba / Chambear | 仕事 / 働く | No me gusta mi chamba. (仕事が好きじゃない。) |
Bronca | 問題 / トラブル | Mi familia tiene broncas con mi hermano. (うちの家族、兄貴と問題があるんだよね。) |
Paro | 手助け / お願い | ¿Me haces un paro? (ちょっと手伝ってくれない?) |
Chingón | めっちゃすごい | Ese jugador es bien chingón. (あの選手、めっちゃすごい。) |
Vato | 男 / 兄弟 | Ese vato es muy amable. (あの男、めっちゃ親切だよ。) |
Morro | 若者 / 子ども | Mi hermanito es un buen morro. (うちの弟、いい子だよ。) |
Jefa / Jefe | お母さん / お父さん | Mi jefa cocina muy bien. (うちの母ちゃん、料理がうまい。) |
Vieja / Viejo | 彼女 / 彼氏 | Salí con mi vieja al cine. (彼女と映画に行った。) |
Carnalito | 弟分 | Mi carnalito siempre quiere jugar. (俺の弟分、いつも遊びたがるんだよな。) |
Chiquitín | 小さい子 / かわいい子 | ¡Hola, chiquitín! ¿Cómo estás? (やあ、ちびっ子!元気?) |
Chavito / Chavita | 若者 | Ese chavito es muy talentoso. (あの若者、すごく才能あるよ。) |
Camión | バス | Voy a tomar el camión a la escuela. (学校までバスに乗っていくよ。) |
Chulear | 見せびらかす | Deja de chulear tu nuevo auto. (お前の新車の自慢はもういいよ。) |
Chingarle | 一生懸命働く | Hay que chingarle para ganar dinero. (お金を稼ぐためには頑張らないとな。) |
Guácala | うえっ(嫌悪を表す) | ¡Guácala! Esta comida no tiene buen sabor. (うえっ、この料理、まずい。) |
Huevón | 怠け者 | Mi amigo es muy huevón, siempre está descansando. (うちの友達、めっちゃ怠け者でいつも寝てる。) |
Jato | 車 | Vamos en mi jato al cine esta noche. (今夜、俺の車で映画に行こうぜ。) |
Mamacita | セクシーな女性 | ¡Ay, mamacita, estás muy guapa hoy! (おお、美人さん、今日めっちゃきれいだね!) |
Pisto | お金 | Necesito un poco de pisto para el transporte. (交通費として少し金がいる。) |
¿Qué pex? | どうしたの? / 元気? | ¿Qué pex, cómo estás? (よぉ、元気か?) |
Rola | 曲 / 音楽 | Esta rola es mi favorita. (この曲、俺のお気に入り!) |
¿Sapbe? | どう? | Sapbe, nos vemos en el centro. (どう?後で街で会おうぜ。) |
Valedor | 友達 | Mi valedor siempre está allí para ayudarme. (俺の親友はいつも助けてくれる。) |
Vato loco | クレイジーなやつ | Mi amigo es un vato loco, siempre hace cosas divertidas. (俺の友達、めっちゃクレイジーでいつも面白いことやるんだよ。) |
Wacha | 見て! | Wacha esa película, está buenísima. (あの映画見てみな、めっちゃ面白いよ。) |
¡Ya nos cargó el payaso! | もうダメだ! / ヤバい! | Se nos olvidaron las entradas, ya nos cargó el payaso. (チケット忘れた、もう終わった…。) |
Cuate | 友達 | Ese cuate siempre me ayuda cuando lo necesito. (あいつ、いつも俺が必要な時に助けてくれるんだ。) |
Jeta | 顔(不機嫌な顔を指すことが多い) | No me gusta su jeta, siempre está enojado. (あいつの顔嫌いだな、いつも怒ってるし。) |
Madrazo | 強い打撃 | Le di un madrazo al balón y entró en la portería. (ボールを思いっきり蹴ったらゴールに入ったよ!) |
Nalga | お尻 | Le dieron un golpe en la nalga. (彼、お尻を叩かれたよ。) |
Ñero | 肌の黒い人(使い方に注意) | No importa si eres ñero o güero, todos somos iguales. (色黒でも色白でも、みんな平等だよ。) |
Pacheco | 酔っ払っている / ハイになっている | No puedo hablar con él cuando está pacheco. (彼がハイになってる時は話にならないよ。) |
Pirata | 偽物 / 海賊版 | No compres ese reloj, es pirata. (その時計買うなよ、偽物だから。) |
Relajo | 混乱 / ゴチャゴチャ | No quiero más relajo en casa. (家の中、もっと片付けてほしいわ。) |
Riata | ベルト | Me apreté la riata para que no se me cayera el pantalón. (ズボンが落ちないようにベルトを締めた。) |
Sobres | 了解! | – ¿Vamos al cine mañana? – ¡Sobres! (明日映画行く? – 了解!) |
Tapado | お高くとまっている | No me gusta hablar con él, está muy tapado. (彼とは話したくないな、なんか偉そうだし。) |
Troca | ピックアップトラック | Vamos a cargar la troca con las cosas para la mudanza. (引っ越しの荷物をトラックに積もう。) |
Zarape | メキシコのカラフルな毛布 | Me envolví en el zarape porque hacía frío. (寒かったからメキシコの毛布にくるまったよ。) |
🎉 まとめ:スラングを使ってメキシコ気分を楽しもう!
メキシコのスラングは、言葉だけでなく文化やユーモアも反映しています。日常会話で使うと、よりフレンドリーな印象を与えられますし、ネイティブの会話も理解しやすくなります。
ただし、一部のスラングは 砕けた表現や汚い言葉 なので、状況に応じて使い分けることが大切です。メキシコに行く機会があれば、ぜひ今回紹介したスラングを使ってみてください!
コメント